2009. szeptember 12., szombat

Márquez javára billent megint

"Ásványi türelem" - Márquez: Szerelem a kolera idején

Reggel 9-re leúsztam 2 km-t, aztán bevásároltam, eltettem télire egy halom lecsót, vasaltam, sütöttem brióst, mostam, teregettem.
De ha csak egyetlen egyszer tudnék ilyet írni, cserébe odaadnám a mai napomat. Mert az ásványi türelem magában hordozza a kitartást, a bizakodást, a csendes állhatatosságot úgy, hogy ezt az ember érzi, nem kell Márqueznek mondatokba foglalnia., magyaráznia.
Én értem. Ti is?

"Mineral patience" - Márquez: Love in the Time of Cholera

Today I had a busy day: swimming (2 km), shopping, bottling, ironing, cooking, washing, hanging out. But... if I could write such wonderful words, such expressions... I would exchange all my day for it.
Because this expression "mineral patience" contains the long-suffering, the confidence, the quiet persistence - without long sentences, without any explanation.
I can understand it. And you?

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése