2013. július 10., szerda

mondjam még?

És az a különös dolog is történt, hogy itthon maradt a bekészített könyvkupac, a cukkini, meg a bazsalikom elvitte a rendelkezésre áll helyet*. Sosem fordult még elő velem ilyesmi.
Annyira szenvedtem, hogy századszor is megnéztem a könyvespolcot, voltak Ábelek (én nem kedvelem, szégyellem, de ez van), és volt differenciálszámítás, meg Fizikai alaptörvények érthetően (ezt sem kedvelem, de ezt már szégyellni sincs kedvem), végül egy száz évesnek tűnő Kertészeti szakkönyvet olvasgattam, nagyon izgalmas volt, mert írtak benne az articsóka termesztéséről. Hogy hazánkban is lehet. Emellett egy életre megjegyeztem, hogy ribizlibor készítésekor el ne felejtkezzünk a cefresapkáról.

Végül vettem egy könyvet, krimi, állítólag pszichokrimi, de rajtam nemhogy borzongás nem futott végig, hanem a teraszon ülve unottan lapozgattam és vártam, hogy majd most, majd most, most már mindjárt jönni fog és mindjárt sikítok, miközben jól összepisilem magam a szomszédok örömére, de nem. Ráadásul olyan béna a fordítás (jó, nem ismerem az eredetit), hogy forr a vérem (lehet, hoyg ez  a pszichokrimi rész?), olyanokat ír, hogy X fiókjában Y több tucat rózsát talált. Gondoltam, biztosan lepréselte őket, de kiderült, hogy Y szép sorba kipróbálta őket. Merthogy rúzsok.
Meg olyanokat ír, hogy a levelet rendszeresen a kabátjába gyömte

Nem is tudom, a cefresapka ehhez képest részben horror, részben anyanyelvi gyöngyszem.

* úgy értem, a fejemben

9 megjegyzés:

  1. Hűű, az Ábel-t és se szerettem meg. (Úz Bencéről már ne is beszéljünk!) És jövőre kapok 7.-et, majd tanítani kell. Bár amikor egyszer tanítottam ekkorákat, kihagytam. (De ezt csak halkan mondom.) Helyette tanítottam Kiss Benedeket. Korong Matyi álma - ha nem ismernéd, kötelező!!! tőlem.

    VálaszTörlés
  2. Azt hogy gyömte, én is, sokszor.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. komolyan? óh!

      viszont sokan olvasták a bejegyzést és te vagy íz egyetlen, így mégis elbizonytalanodtam. ez izé, mit jelent?gyűrte?

      Törlés
  3. Az ilyen hibákon én is elmélkedtem már. Nyomtatási hibának gondolom.Lehet? Ha valaki olyan ügyes, hogy lefordít valamit, csak tudja mi a különbség rózsa és rúzsa között. Bár nem vagyok jártas a nyomtatás menetében, és valójában nem lepődöm már meg sok mindenen. Egy optikus a szemem láttára írta le a számlára a lányom nevét: Ráti Pata. Amikor megkérdeztem, hogy komolyan azt írta Pata? Azt válaszolta, jaj annyi furcsa név van manapság. Az keresztnév helyesen Kata. Nem hinném el,ha nem velem történt volna....

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. OFF, mert nem a bejegyzéshez, csak salamka kommentjéhez:

      Amikor az első gyerekem született (1997), Budapesten, a szülészeten a lázlapomra simán ráírták, hogy ..... Ágnesné. :D

      Törlés
  4. Nekem nagyon tetszik ez a rózsa és a gyömte! szerintem rossz fordítások is lehetnek, most olvasok egy könyvet (Rosamunde Pilcher, nem-is-tudom-kitől-kaptam-kölcsön), ott pl. a könyvjelző helyett lapmutató van - hát ezt azért csak nem szedték félre?

    VálaszTörlés